A translation of a poem by modern Turkish poet, Cemal Süreya.
Four translations from UEA PhD candidate, Philip Wilson.
Tulle, reed, paper, silk, gauze, bombazine, but Leonardo’s wings could never fly Angels exist in poems or in paintings where...
A translation of the poem by Necip Fazıl Kısakürek in collaboration with the THREADS group.
This is CAPITAL CITY: a gridlock in monospace. Here the acronyms flourish, superstructures unLtd.
You find a scratched vinyl in the basement, its label is nothing but a yellowed strip – I watch you touch the needle to its surface, your eyes narrowing
A bitter chemical released by some African thorn trees to make their leaves less appealing to browsing animals.
from Metamorphosis - a partial sequence written in the voice of a young woman during her time at a live-in eating disorder clinic.
And was it wrong for me to talk to you about the future as if we would both be there?
In the ‘Inspiration’, a patio chair tied to helium-filled weather balloons, Larry Walters inadvertently rose to a height of 15,000 feet...