The shortest path between two hearts
is two arms that reach out
and can only touch sometimes
with fingertips.
I’m running to where the stairs are—
it’s too early, I can’t find you,
it’s like I’ve caught the rehearsal—
time makes me wait, showing who’s the boss.
The birds have gathered to fly away—
I wish I’d loved you for something like this.
translated in collaboration with the Threads group
İki Kalp
İki kalp arasında en kısa yol:
Birbirine uzanmış ve zaman zaman
Ancak parmak uçlarıyla değebilen
İki kol.
Merdivenlerin oraya koşuyorum,
Beklemek gövde gösterisi zamanın;
Çok erken gelmişim seni bulamıyorum,
Bir şeyin provası yapılıyor sanki.
Kuşlar toplanmış göçüyorlar
Keşke yalnız bunun için sevseydim seni.
original by Cemal Süreya