• Skip to primary navigation
  • Skip to content

New Writing

  • Subjects
  • Latest

literarytranslation

Foindin’ oi voiz (Finding my Voice)

July 20, 2021 by Anna Goode

‘Well, bab, tha’s wha’ ‘appens up town!’’  When I started my MA in Literary Translation at UEA in 2020, I had no inkling that it would involve using memories of my Grandad’s Gloucestershire dialect words to translate a 1947 French text by Raymond Queneau; Exercices de Style. ‘Bab’, short for ‘babby’, ie ‘baby’, is a term of endearment my Grandad sometimes called my Grandma, and is still used today by Gloucestershire […]

A Robust Space for Literary Translation

November 12, 2020 by Anna Goode

William Gregory A Robust Space for Literary Translation  As England returns to lockdown, I wonder what we can mean by robustness. When first thinking about this question, I came up with a clumsy analogy of a spider: the translator uses as many legs as possible to cling to as many different places as they can: […]

contactsubmissionsabout
design and development: Blackman Rossouw