• Skip to primary navigation
  • Skip to content

New Writing

  • Subjects
  • Latest
Translation

Tulle, reed, paper, silk

THREADS Workshop

Tulle, reed, paper, silk,
gauze, bombazine, but
Leonardo’s wings could never fly

Angels exist in poems
or in paintings where they do not
stir and yet they are astir

He opened humans up
he opened up the birds
compared    then realized it couldn’t be

Yet still: tulle, reed, paper, silk,
gauze, bombazine sliding through his fingers
fingers which let a shadow
fly upon the wall

translated by Antoinette Fawcett

 

Tule, riet, papier, taf…

Tule, riet, papier, taf,
gaas, bombazijn, maar
Leonardo’s vleugels vlogen niet

Engelen bestaan in gedichten
of op schilderijen waar zij
roerloos in beweging zijn.

Hij maakte de mens open
hij maakte de vogel open
vergeleek en zag dat het niet kon.

En toch; tule, riet, papier, taf,
gaas, bombazijn dat door zijn vingers glijdt
zijn vingers die een schaduw
laten vliegen op de muur.

by Bernlef

 

Adsız

Tül, kamış, kağıt, ipek,
gaze, bombazen  uçtu,  fakat
Leonardo’ nun  kanatları  hiç  uçamadı

Melekler  ya  şiirlerdedir
ya  da  dönüp  durmadıkları  ve  yine  de
uyudukları  tablolardadır

O,  insanları  açtı
O,  kuşları  açtı
karşılaştırdı  ve  ardından  öyle  olmadığını  anladı

Ama  yine  de:  tül, kamış, kağıt, ipek,
gaze, bombazen  parmaklarının  arasından  kayıp  gidiyor
ve  sadece  bir  gölge  bırakan  o  parmaklar
duvarın  üzerinden  uçar

translated into Turkish by Bircan Yüce from the English translation of Antoinette Fawcett

Share this post:

Reader Interactions

contactsubmissionsabout
design and development: Blackman Rossouw